Wussten Sie, dass unser Wortschatz Wörter enthält?
Zu afrikanische Wörter Sie sind mit verschiedenen Vokabeln und Fachjargons verknüpft, die in unserem täglichen Leben häufig verwendet werden. sind bekannt als Afro-brasilianische Wörter Oder der afrikanischer Wortschatzund lässt sich leicht in den Kontext einfügen Afrikanische Kultur in Brasilien. Ein sehr häufiges Beispiel, das jeder verwendet, ist das Wort von afrikanischer Herkunft: Macumba, was die Zuschreibung an bedeutet Afro-brasilianische Kulte.
Erhalten Sie göttliche Botschaften von den Orishas! klicken Sie hier
Magst du die Afro-Kultur? Erfahren Sie also mehr darüber Dein Kopf OrishaZU auf unserem Blog!
Aber wenn Sie nach dem suchen Brasilianische Wörter afrikanischen Ursprungsund Sie möchten etwas mehr über den Black Awareness Day und den Ursprung dieser Kultur im Land erfahren, lesen Sie weiter:
Wörter afrikanischen Ursprungs und Sklaverei in Brasilien
Die Sklaverei kam in Brasilien im 16. Jahrhundert auf, als in der Zuckerproduktion Arbeitskräfte benötigt wurden. Die Portugiesen brachten aus ihrer Heimat entführte Afrikaner in die Laderäume von Sklavenschiffen (auch Tumbeiros genannt), in prekären Verhältnissen, in unterschiedlichen Nöten und mit Auspeitschungen, wenn sie um Hilfe baten oder sich beschwerten. Hier wurden sie an die Plantagenbesitzer verkauft und gingen in deren Eigentum über, die sogar über ihre Lebensdauer entscheiden konnten.
Im 18. Jahrhundert des Goldes gelang es einigen, ihre Manumission zu kaufen, nachdem sie im Laufe ihres Lebens alles Wertvolle gesammelt hatten, was sie konnten. Einige versuchten, dieses „Geschenk“ ihren Kindern oder Enkeln zu machen, da diera nicht mehr lebensfähig waren. Aber Freilassung war etwas für wenige und das war nichts weiter als eine Illusion. Wie würden sie in einem Umfeld, in dem Afro-Brasilianer Sklaven waren, in der Gesellschaft akzeptiert werden? Wie würden sie ihren Lebensunterhalt verdienen, würden sie studieren, würden sie die Hoffnung schaffen, ihr Leben zu verändern? Also mussten sie erneut Zwangsarbeit leisten, um essen zu können.
In dieser Zeit kam es zu mehreren Aufständen, vielen gelang die Flucht vor ihren Besitzern und sie versuchten irgendwie, den Schwierigkeiten, den Verfolgungen und der Zeit zu widerstehen.
Mitte des 19. Jahrhunderts begann die Sklaverei von den Briten angefochten zu werden, die den Sklavenhandel beenden wollten. Wäre dies eine Bewegung der Freundlichkeit und Solidarität? Nein. Ihr Interesse galt dem Markt, den sie für ihre Produkte gewinnen würden, wenn sie Afro-Nachkommen die Möglichkeit geben würden, zumindest ein wenig im Leben zu wachsen (und dies in einer globalen Visión, nicht nur in Brasilien). Dann, am Ende dieses Jahrhunderts, war der Kampf erfolgreich und die Sklaverei endete.
In Brasilien unterzeichnete Prinzessin Isabel am 13. Mai 1888 das Goldene Gesetz und beendete die Zeit der Zwangssklaverei. Aber warum gezwungen? Denn das Gleiche geschah, als sie die Manumission kauften. Die Unterzeichnung eines Gesetzes und die Verweigerung der Möglichkeit, sich in die Gesellschaft zu integrieren, führte dazu, dass sie freiwillig in die Sklaverei zurückkehrten, mit der einzigen Absicht, nicht zu verhungern.
Lío 2 Palmares
Lío 2 Palmares befand sich in União 2 Palmares, dem heutigen Alagoas. Es war das größte Gebiet für Sklaven, die aus den Sklavenunterkünften geflohen waren. Sein letzter und bekanntester Anführer war Palmares Zombie. Dieser Ort war ein Symbol des Widerstands und des Kampfes gegen die Grundbesitzer, er hatte unglaubliche Kraft, sich zu verteidigen, aber 1694 zerstörte ein Angriff unter der Führung des Bandeirantes Domingos Jorge Velho die Hauptstadt Palmares, und nach 15 Jahren der Führung wurde Zumbi verraten sein Partner Antônio Soares, der sein Versteck Kapitän Furtado Mendonça übergab.
Der Anführer wurde erstochen, leistete jedoch Widerstand und floh. Erst am 20. November 1695 – fast zwei Jahre später – wurde Zumbi gefunden, ermordet und enthauptet und zum Gouverneur Melo Castro gebracht. Bei der Ankunft in Recife wurde es freigelegt, damit alle Afro-Nachkommen wussten, dass Zumbi nicht unsterblich war und alle Hoffnung dahin war.
Es gibt Berichte, dass Antônios Verrat eine Erklärung hat. Einige Historiker sagen, es gebe Hinweise darauf, dass Palmares tatsächlich eine Illusion war, da Zumbi vor Wut gegen die Europäer wütend wurde und seine Gefährten zu Sklaven machte, die sie Tag und Nacht zu schwerer Arbeit und Ausbeutung zwangen.
Ob wahr oder nicht, der Lío war weiterhin ein Hoffnungsträger für diejenigen, die in ihrem Herzen den Wunsch hegten, zu erfahren, wie es ist, ein Heimatland zu haben.
Kultureller Widerstand, die Macht der Orixás und der Wille von Ifá
Denjenigen, die aus ihrem Land entwurzelt wurden, bleibt nur noch, den Glauben in ihrer Brust zu tragen. In diesem Teil der Geschichte erlangt Candomblé in Brasilien einen anderen Kult. In Afrika war es üblich, dass jede Nation einen verehrten Orixá hatte, hier drückt sich Candomblé in einer großen Anzahl von Orixá aus.
Der Grund ist, dass das schwarze Gewissen ist nicht gestorben, die Liebe zur Heimat blieb stark und vor allem: die Energie der Orixás schlug in seinen Adern. In der Senzala gab es zwei Punkte, mit denen sich die Sklaven auseinandersetzen mussten:
1- Da die Nationen unterschiedlich waren, hatte jede von ihnen einen Orixá als Vertreter. Also beschlossen sie, die Orixá des anderen besser kennenzulernen und begannen, jeden zu verehren, jeden einzelnen mit seiner charakteristischen Energie;
2- Seine „Besitzer“ konnten nichts von diesem Kult wissen, daher kam es zu Synkretismus. Die Sklaven begruben die Gegenstände, die die Orixás darstellten, bauten darauf einen Altar und stellten das Bild eines Heiligen auf, von dem sie glaubten, dass er eine Energie hatte, die der ihrer Götter ähnelte, und so konnten sie den Orixás, den Rittern, ihre Ehre erweisen dachten, sie würden auf ihre eigene Weise zu den Heiligen beten.
Daher finden wir in einigen Staaten auch den Synkretismus eines anderen Orixá, wie zum Beispiel Xangó, der mit São Jerónimo, São João Batista und São Pedro verbunden ist. Das liegt daran, dass es keine Möglichkeit gab, einen Sklavenraum mit einem anderen an einem anderen Ort als Beato zu kombinieren, den Orisha darstellte. Aber was zählt, ist, dass die Idee ein Ergebnis hatte und dass der Glaube die Hoffnung dieser Stadt lange Zeit aufrechterhalten hat. Der größte Beweis ist, dass Candomblé bis heute Widerstand leistet und sogar als Inspiration für Umbanda diente.
Es ist nicht genau bekannt, wie das Búzios-Spiel es wurde in den Sklavenunterkünften praktiziert, aber es gibt Aufzeichnungen, dass das Orakel von Ifá am Leben blieb. Einer der Beweise war der Glaube der Sklaven, dass diera Situation enden würde, und auch die Verwendung davon in den Quilombos, wenn man berücksichtigte, dass diera Schanzen einige Zeit nach Beginn der Sklaverei entstanden, und trotzdem blieb das Spiel lebendig und mit ihnen verbunden Traditionen. , ist ein Zeichen dafür, dass die Praxis schon einmal existierte.
Während dieser langen Zeit fungierte es als Nahrung für den Geist und brachte Glauben und Klarheit in den Geist derjenigen, die nach Antworten suchten.
Tag des schwarzen Bewusstseins
ENTWEDER 20. November Es ist der Tag, der dazu dient, die Bedeutung der Afro-Kultur in unserer Ausbildung bekannt zu machen, und in unserem Land wurde dieser Tag im Jahr 2009 gewählt, als sie begann, Teil des Schulkalenders zu werden. .
ENTWEDER Feiertag des schwarzen Bewusstseins In einigen brasilianischen Städten wurde es erst 2011 mit dem Gesetz 12.519/2011 in Kraft gesetzt, das von Präsidentin Dilma Roussef genehmigt wurde. Es liegt jedoch im Ermessen der Gemeindevertreter, zu entscheiden, ob der Tag als lokaler Feiertag gilt oder nicht.
Wörter afrikanischen Ursprungs und ihre Bedeutung
ZU
ABADÃ – Lockere und lange Tunika. Derzeit ist es in Brasilien die Bezeichnung für ein Hemd oder T-Shirt, das von den Mitgliedern der Karnevalsblöcke und Elektrotrios getragen wird.
ABARÍ – Quitute ähnlich wie Acarajé. Der Teig besteht aus Schwarzaugenerbsen und die Gewürze sind die gleichen. Die in Bananenblätter gewickelten Fleischbällchen werden im Wasserbad gegart.
ACARÃ – Fisch mit knöchernem Skelett.
ACARAJÉ – Empanada aus Schwarzaugenbohnen, in Palmöl gebraten und mit getrockneten Garnelen serviert.
AFOXÉ – Tanz, ähnlich einer echten Prozession, die im Karneval und bei religiösen Zeremonien stattfindet.
AGOGÓ – Musikinstrument bestehend aus zwei (oder drei) hohlen Eisenglocken.
ALUÃ – Getränk aus Mais, gekochtem Reis oder mit Ananasschale.
AMUO – schlechte Laune des Passagiers, manifestiert in Aussehen, Gesten oder Schweigen; Arruff, Calundu.
ANGOLA – Bezeichnung für eine der bekanntesten Formen der Capoeira und auch für eines der fünf portugiesischsprachigen afrikanischen Länder.
ANGU – Teig aus Maismehl oder Maniok. Stone Angu: Komplizierte Sache.
AXÉ – Begrüßung; vitale und spirituelle Kraft.
AZOEIRA – Laut, Unruhe, Unordnung.
B.
BABY – Kindermädchen; Person, die sich allgemein um Kinder kümmert; Heiliger Vater; Der Ursprung ist umstritten, da er für einige Gelehrte ursprünglich aus Kimbundu und für andere aus der Yoruba-Sprache stammt.
BABACA – Verrückt; albern.
MESS – Problem, Unordnung.
BALANGANDÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, Gold, Gold, an Feiertagen verwendet.
BAMBAMBÃ oder BAMBA – Majoral, gut in fast allem, was er tut.
BAMBERÉ – Wiegenlied, gesungen von alten schwarzen Frauen aus dem Amazonasgebiet. („Bamberê, bamberá / Ein weinendes Kind will eine Mutter / Das Mädchen, das ausgeht, will ein Haus / Die singende Henne will botá / Bamberê, bamberá)
BAMBUS – Kunststoff- oder Metallreifen, der als Spielzeug verwendet wird.
BANK – Spielen Sie die Rolle von; bilden von.
BANGÜÊ – Trage aus geflochtenen Lianen, auf der Zuckerrohr-Bagasse transportiert wird.
ZAHNLOS – Zahnlos. Sklaven, die aus dem Hafen von Benguela in Angola gebracht wurden, feilten oder zogen ihre oberen Zähne.
BANGULÄ – Schwarze tanzen zu den Klängen von Puta, Palm und Tap.
BANTO – Name der Gruppe afrikanischer Sprachen, in denen die Flexion durch Präfixe erfolgt.
BANTOS – Menschen aus Südafrika, hauptsächlich aus Angola und Mosambik, die ihre Kultur, Sprachen und Bräuche verbreiten.
BANZAR – Meditieren;
BANZÉ – Verwirrung.
BANZO – Fatale Traurigkeit, die die Versklavten mit Sehnsucht nach ihrer Heimat erfüllte.
BAOBÍ: Baum mit riesigem Stamm, der für seine magischen Kräfte verehrt wird.
BATUQUE – Tanz mit Stepptanz und Klatschen, mit dem Klang von Schlaginstrumenten.
BERIMBAU – Musikinstrument, bestehend aus einem Holzbogen mit einer Drahtsaite, die von einem Stab in Schwingung versetzt wird, mit einem hohlen Kürbis als Resonanzkörper.
BIRITA – Cachaça; Cachaca-Getränk.
BITELO – Groß; Große Größe
BOBÓ – Art Püree aus Maniok oder Yamswurzeln.
BOCA-DE-PITO – Prise; Rauchen einer Zigarette, Zigarre oder Pfeife;
Schimmel – Vegetation, die zur Zersetzung organischer Stoffe führt.
BOMBE – Ein zylindrisches oder kugelförmiges Konfekt aus gebackenem Teig, das oben glasiert ist.
BOROCOXÓ – Molenga. betrübt
BRUACA – Art Koffer oder Tasche, die auf dem Rücken von Tieren getragen wurde.
BUGIGANGA – Objekt von geringem oder keinem Wert oder Nutzen.
BUNDA – Gesäß, in der Sprache der Bundos Angolas.
BÚZIOS – Muscheln, die in Afrika in der Antike als Zahlungsmittel und heute in religiösen Zeremonien und Vorhersagespielen verwendet wurden.
W
CAÇAMBA – Eimer zum Wasserschöpfen aus einem Brunnen; Ort, an dem Abfälle abgelagert werden.
CACHAÇA – Alkoholisches Getränk; tropft;
PIPA – Rauchpfeife mit einem Loch am Ende zum Platzieren des Tabaks.
CACIMBA – Außenbrunnen, in dem Regenwasser für verschiedene Zwecke zurückgehalten wird. Brunnen, der Wasser aus sumpfigem Land sammelt.
CAPULLE – Der Jüngste.
CACULÉ – Stadt Bahia.
CACUNDA – Buckliger. Buckel. Zurück.
CAFIFE – Man sagt von einer Person, die Unglück bringt.
CAFOFO – Ort zur Aufbewahrung gebrauchter Gegenstände;
CAFUÃ – Versteck. Hütte.
CAFUCA – Zentrum; Versteck.
CAFUCHE – Bruder von Zumbi.
CAFUCHI-Serra.
CAFUNDÓ – Ein abgelegener Ort, schwer zugänglich.
CAFUNÉ – Jemandem am Kopf kratzen.
CAFUNGÃ – Viehhirte.
CAFUZO – Eine Mischung aus Schwarz und Indisch.
CALANGO – Eidechse. Afro-brasilianischer Tanz.
KALOMBUS – Schwellung. Zyste, Krankheit.
CALUMBÃ – Pflanze
CALUNDU – Schlechte Laune;
CALUNGA – sf. 1. Alles, was klein ist. 2. Kleine Puppe.
MAUS – Kleine Maus.
CANDOMBLÉ – Häuser oder Terreiros verschiedener Nationen – Angola, Kongo, Jêje, Nagí, Ketu und Ijexá – in denen aus Afrika mitgebrachte Rituale praktiziert werden. Diera Kulte werden von einem Babalorixá (heiligen Vater) oder einer Ialorixá (heiligen Mutter) geleitet. Eines der traditionellsten ist Gantois in Salvador, Bahia. In der Vergangenheit wurde Candomblé stark verfolgt.
CANDONGA – Intrigen, Klatsch.
CANGA – Stoff, mit dem der Körper umwickelt wird. Ein Stück Holz wird auf den Rücken der Tiere gelegt.
CANJERÊ – Zauber, Mandinga.
CANJICA – Geriebener Maisbrei.
CAPANGA – Leibwächter. Kleine Tasche, die als Umhängetasche getragen werden kann.
CAPENGA – Lahm. Als würde man betrunken laufen.
CAPOEIRA – Körper-, Beweglichkeits- und Kunstspiel, bei dem Angriffs- und Verteidigungstechniken mit Füßen und Händen eingesetzt werden. Begleitet werden die Kreise von Klatschen, Tamburinen, Rasseln, Berimbaus und Markierungsliedern.
SEAL – Gummiinstrument. Marke. Zeichen.
Carimbó – Eine Art afro-brasilianischer Tanz, der aus der nördlichen Region Brasiliens stammt.
CARURU – Afro-brasilianische Delikatesse, hergestellt aus Blättern, Okra und getrockneten Garnelen.
CASSANGUE – Gruppe Schwarzer aus Afrika.
CATIMBA – Morgen. Gerissen.
CATIMBAU – Praxis der Hexerei.
CATINGA – Fedor; Schlechter Geruch.
CATITA – Klein, klein, winzig. Name, der im Nordosten einer neuen Maus gegeben wurde.
CATUNDA – Sertão.
CATUPÉ – Afro-Mineiro-Parade.
CAXAMBU – Große Trommel für harmonischen Tanz.
CASHANGÃ – Spiel im Kreis.
CAXIXÃ – Kleine Strohrassel.
MUMPS – Entzündung der Speicheldrüsen.
CAZUMBÃ – Alter Neger, eine Figur aus Boi-Bumbí aus Pará.
KAZUMBI – Verlorene Seele.
CHILIQUE – Ohnmacht. „Machen Sie einen Abschnitt.
CHUCHU – Essbare Frucht.
NAP – Kurzes Nickerchen. Leichter Schlaf.
CONGADAS oder CONGOS – Dramatische Tänze mit Handlung und charakteristischen Charakteren, wie Könige, Königinnen, Prinzen, Prinzessinnen, Botschafter, Militärchefs und Krieger, die sich am Ende der Darbietungen singend verabschieden.
Cola – Schlag mit den Fingerknöcheln auf den Kopf. Frisurtyp, bei dem alle Haare in einer einzigen Anordnung oben auf dem Kopf gesammelt werden; Es gibt eine Strömung, die glaubt, dass der Name vom englischen „cock“ stammt, was Hahn bedeutet, und eine andere, die den Namen mit dem erzeugten Geräusch und auch mit dem „Hahn“ auf dem Kopf in Verbindung bringt.
CUBATA – Schwarze Hütte; schicken Sie es Kabine
CUÃ CA – Musikinstrument, das ein eigenartiges Schnarchen von sich gibt.
CUMBA – Stark, mutig.
CUMBE – Povoacão in Angola.
D.
DENDÉ – Frucht einer Palme (dendezeiro), aus der das Öl gewonnen wird.
DENGO – Geste der Zuneigung. Guten Morgen, Wutanfall.
DENGOOUS – Gerissen. Weinen.
DIAMBA – Eine Art halluzinogenes Kraut.
UND
EBÓ – Angebot an die Orixás, um die unterschiedlichsten Wünsche und Probleme zu lösen.
EFÓ – eine Art Garnelen-Kräuter-Eintopf, gewürzt mit Palmöl und Pfeffer.
PAKET – Schätzen; schwingen; Schlafen legen
PAKET – Nicht fortfahren. Fahren Sie nicht fort. Man spricht davon, wenn das Tier darauf beharrt, seine Beine zu quetschen, um seine Reise nicht fortzusetzen.
SCHÄMLICH – Beschämend. Aus irgendeinem Grund verärgert sein.
TÄUSCHEN – Täuschen. Täuschend. Schummeln. Locken. Scherzen.
SCANGAL – Störung. Verwirrtheit. Ich entwaffne Schaden, der durch Schaden verursacht wird.
SPENDONGED – Ungeschickt. Defekt. Verwöhnt. Chaotisch. Entspannt. Chaotisch. verspottet.
EXU – Göttlichkeit, die als Mittler zwischen Himmel und Erde gilt. Derjenige, der überall ist. Besitzer der Kreuzung. Es repräsentiert menschliche Ambivalenz, widersprüchliche Verhaltensweisen und Wünsche.
F
FAROFA – Mischung aus Mehl mit Wasser, Öl oder Fett.
KLATSCH – Intrige. Tratsch
ICH GING – Argument. Rollen. Störung. Intrigen.
FUBAN: Maismehl.
FULE – Relais. Häufig. Kein Wert. Party Tier
FULO: Gereizt. Wütend.
FURDUNCIO – Wird auch als „Forduncio“ ausgesprochen und geschrieben und bedeutet Volksfest. Viel Spaß mit Riot. Lärm. Störung.
Schnüffeln: beim Einatmen von Luft Geräusche mit der Nase machen. Schnäuzen Sie sich die Nase. Schnupfen im Nasenloch. Ausgrabung.
FUTUM – Schlechter Geruch. Schlechter Geruch. Tote Fische auf der Wasseroberfläche.
FUXICO – Sprich schlecht über andere. Beliebtes Kunsthandwerk aus Stoffresten. Oberflächlich nähen. Heften. Falten.
FUZARCA-Farra. Störung. Störung.
FUZUE – Party. Verwirrtheit. Wirbel im Wasser eines Flusses.
GRAMM
GALALAU – Sehr große Person.
GAMBÉ – Ernennung eines Polizeibeamten im Jargon von Transvestiten, Minderjährigen und Straftätern im Allgemeinen.
GANDAIA – Party. Störung. rum hängen Trapper-Handwerk Nutzloser Mensch. Untätig.
GANGA ZUMBA – Titel, der Kriegsherren verliehen wird. Einer der berühmtesten Anführer der Konföderation Lío 2 Palmares in der Serra da Barriga in Alagoas.
GANZÃ – Rassel.
GARAPA – Zuckerrohrsaft. Getränk aus einer Mischung aus Honig, Zucker und Wasser.
GERINGONE – Schlecht gemachte Sache und von prekärer Dauer. Fremdkörper oder Sache, deren Name und Zweck unbekannt sind. Ginga – Wackeln. Schaukeln Sie mit dem Körper. Tanzen Sie mit dem Körper zum Klang von Musik oder einem Instrument. Körperbewegung in Capoeira, Tanz und Fußball. Priesterin des Omolocô-Kultes. Ruder schaukelten das Boot.
GINGA – Körperbewegung in Capoeira, Tanz und Fußball.
GOGO: Adamsapfel. Kehle. Larynx
GONGUÈ – Ein Musikinstrument, das der Agoì ähnelt.
GOROROBA – Lebensmittel, hergestellt aus Resten verschiedener Lebensmittel. Man spricht auch vom langsamen, faulen oder feigen Menschen.
GRIGRI – Amulett, das seinen Besitzer schützt.
GUANDU – Dasselbe wie Andu (Frucht des Anduzeiro-Baums) oder Strauch mit gelben Blüten, eine Art essbare Bohne.
GUIMB – Reste oder Spitze der Zigarre.
H
HÃ – Einwurf der Überraschung, des Erstaunens oder der Bewunderung bei den Yoruba. Demonstration eines Missverständnisses. Ich verstehe nicht.
Yo
IAIÃ – Behandlung junger Frauen und Mädchen während der Sklaverei. Im alten Luanda war es die respektvolle Behandlung, die die Töchter und Enkelinnen von Sklaven ihren Vorgesetzten entgegenbrachten.
IEMANJÃ: Afrikanische Göttin, die Mutter des Wassers der Yoruba.
IMPALA – Eine afrikanische Antilopenart. Der Name wurde auch einem Chevrolet-Automodell getauft.
IMPLICATE – Provozieren. Schärfen. einmischen. Kämpfen.
INHAME – Gebräuchliche Bezeichnung für eine essbare Knollenart, die kleiner als Maniok ist; Mann mit dem defekten Körper Deformierte oder deformierte Sache oder Gegenstand.
YORUBA – Einwohner oder Eingeborener von Yoruba (Afrika).
J
JABÃ – Bestechung, die dem Programmierer eines Radio- oder Fernsehsenders angeboten wird, um ein bestimmtes Musikwerk in das Programm aufzunehmen. Eine bestimmte Kürbissorte.
JABACULÉ – Vorschlag. Bestechung. Geld.
JAGUNÃO – Handlanger. Kämpfer der Streitkräfte von Antonio Conselheiro im Krieg von Canudos. Cangaceiro.
JEGUEDÉ – Schwarzer Tanz.
JERERÉS – Name der Mariguana-Zigarette. Funke – Funke. Funke – Funke.
JERIBATA – Alkohol; Brandy.
JILÓ – Grüne Frucht mit bitterem Geschmack.
JONGO – Traditioneller afro-brasilianischer Tanz.
L
LAMBADA – Schlag mit einer Peitsche, Tabica oder Peitsche. Glas oder Schluck alkoholisches Getränk. Gesellschaftstänze amazonischen Ursprungs. Es bedeutet schlagen, bestrafen, verletzen, mit einem Schlag oder Schlag schlagen.
LAMBANÇinteligencia artificial – Störung. Schmutz. Schlechter Service. Scherzen. Betrug in einem Gespräch oder Spiel.
LAMBÃO – Person, die nicht weiß, wie man mit Dingen umgeht, ohne sich schmutzig zu machen.
LAMBUJA – Vorteil, den ein Spieler einem Teamkollegen oder Rivalen gewährt. Was über das vereinbarte Maß hinaus verdient oder gegeben wird.
LAPADA – Geleckt. Schlagen. Eine Art Paddel, ähnlich einem Ruder.
LARICA – Ungezügelter Appetit nach Marihuanakonsum. Schwierigkeit. Quetschen. Problem.
LENGA-LENGA – Konversation, Erzählung oder langweilige Rede.
LERO-LERO – Smalltalk. Leeres Gerede.
LIBAMBO – Trunkenbolde (Menschen, die sich die Mühe machen zu trinken).
LUNDU – Ursprünglich afrikanischer Tanz.
METER
MAASSAGANA – Zusammenfluss, Vereinigung der Flüsse in Angola.
MÁCULA (O) – Fleck, Fleck.
MACULELÉ – Beliebte Folklore bahianischen Ursprungs, eine Mischung aus Tanzspielen mit Stöcken oder Macheten.
MACUMBA – Abwertende Bezeichnung für afro-brasilianische Kulte. Deutlich. Deutlich. Eine Art Re-Reco. Jede der Töchter von Heiligen aus den Terreiros stammt aus Banta. Antikes Glücksspiel. Alter Name für Mariguana.
Kenne das Wahre Bedeutung von Macumba auf unserem Blog!
MACUMBEIRO – Adj. IHR. Man spricht von einem Macumba-Praktizierenden. .
MALUCO – Geistig entfremdet. Verrückt.
MALUNGO – Titel, den die afrikanischen Sklaven denjenigen gaben, die mit demselben Boot gekommen waren; Pflegebruder.
CASTOR RICIN – Frucht der Familie der Euphorbiaceae. Biber.
MAMULENGO – Puppe. Puppentheater.
MANDINGA – Hexerei. Fluch. Talisman. Capoeira-Spielqualität.
MANGAR – Spott. Belästigen.
MANGUE – Geografische Gemeinschaft in Gebieten, in denen der Boden aus dunklem und weichem Schlamm besteht. schlammiges Gelände.
MORGEN – Säugling schreit ohne Grund. Wutanfall. Bosheit. Planen. planen. manuelles Geschick
MARACATÚ – sm. Es handelt sich um einen Karnevalsumzug, der aus der Region des Bundesstaates Pernambuco (PE) stammt und einer Frau folgt, die auf einem Depósito eine kleine verzierte Puppe, die Calunga, trägt. 2. Eine bestimmte Art des afro-brasilianischen Tanzes. In Recife/PE repräsentieren die Maracatus des Landes die afrikanischen Botschaften mit dem gesamten königlichen Gefolge.
MARACUTAIA – Falle. Scherzen. Locken. Schlag.
MARAFA(O) – Unregierbares Leben. zügellos. Cachaca. Kam. Es wird auch über die Art des Lebens gesagt, zum Beispiel: „Leben in der Marafa …“, Leben in der Abhängigkeit von Alkohol und Landstreicherei.
MANO – Respektvoller Umgang unter ehemaligen Samba-Tänzern aus Rio de Janeiro („Mano“ Elói, „mano“ Décio usw.). Bruder.
MARIMBA – Meeresfisch. 2. Kunstgriff, eine Leine an einem Gegenstand (Stein, Flasche usw.) zu befestigen, um Drachen zu retten, die Sie mit Ihren eigenen Händen nicht erreichen können (RJ).
WARMBOND – Eine bestimmte Wespenart.
MATUTO – Person, die im Dschungel lebt. In dem Land. Ignoranter und naiver Mensch.
MAXIXE – Frucht der Maxixeiro-Pflanze. Eine bestimmte Art von stacheligem Chayote. Brasilianische Gesellschaftstänze.
PERLE – Kleine Glasperle. Mit dieser Art von Perlen hergestellte Ornamente. Paste.
MILONGA – Ausreden sind unangebracht. Tricks. Denguefieber. Tratsch. Intrigen Zauber. Hexenzauber. 2. Musik und Tanz mit Platin-Ursprung.
PORTE – Getreidebrei mit Milch, Zucker und anderen Zutaten. In der westafrikanischen Sprache handelte es sich um eine in Salzwasser gekochte Maissorte. In der Banta-Sprache handelt es sich um das Eintauchen von Brot in Brei oder Soße.
MOCAMBO – Hütte. Clown. miserable Wohnverhältnisse. Couto entflohener Sklaven im Wald.
RUCKSACK – Satteltasche. Rucksack wird auf dem Rücken getragen.
MOCORONGO: dunkler Mulatte. Lümmel. Einzelperson aus Santarém/PA. Clown der Ausgelassenheit der Könige. Mücke, die Malaria überträgt.
MOCOTÓ – Rinderkeule, die als Nahrungsmittel verwendet wird. Knöchel.
MOLAMBO – Stoff. Zerrissenes oder schmutziges altes Tuch. zerfetzte Kleidung Schwacher und charakterloser Mensch. Alter, müder Körper, Erde.
MOLENGA – Weich. Träge. Faul. Feige und feige.
KIND – Schwarz. Verantwortungslose Person. Schurke. Schurke.
MONDONGO – Schmutziger und ungepflegter Mensch. Widerspenstige Stoffpuppe.
MONGO – Dummer Kerl. Moleirao. Geistig schwach.
MOQUECA – Traditioneller afro-brasilianischer Fleisch- oder Fischeintopf.
MORINGA – Korbflasche oder Tonkrug zum Aufbewahren und Erfrischen von Trinkwasser. Krug.
MUAMBA – Korb oder Korb zum Transport von Waren. Warendiebstahl in Häfen. Schmuggel. Zwielichtiges Geschäft.
MAGD – Haussklavin. Konkubine. Sklavin, die die Geliebte ihres Herrn war.
MULUNGA – Baum.
MUNGUZÃ – Delikatesse aus gekochten Maiskörnern, in einer gesüßten Brühe, manchmal mit Kokos- oder Kuhmilch. Genau wie die Canjica.
MUQUIFO – Schmutziger und unordentlicher Ort. Mit Kicongo verbundenes Wort bedeutet auch Latrine. Hütte. Kabine
MURUUNDU – Berg oder Berg; Hügel; Das Gleiche wie Heap
MUTAMBA – Baum.
CATCH – Betrügen. Verwirrtheit.
MUVICA – Verwirrung. Schläger.
MUXIBA-Pelanca. Stücke mageres Fleisch.
MUXINGA – Geißel; Prügeln.
MUXONGO – Kuss; streicheln.
NEIN
NENÉ – Neugeborenes Kind oder ein paar Monate alt. Es kommt vom Umbundo-Wort „nene“, was „kleines Stück“ bedeutet. Fleck.
ENTWEDER
ODARA – Gut. Schön. Sauber. Weiss. Ziel.
OGUM oder OGUNDELÉ – Gott der Kämpfe und Kriege.
ORIXÃ – Göttlichkeit der afro-brasilianischen Religionen. Sekundäre Gottheit des Jejenago-Kults, Mittler, der die Bitten der höchsten Anhänger übermittelt; Gottheit dieses Kultes; afrikanisches Idol.
P
PAMONHA – Eine bestimmte Art von Delikatesse, die aus Mais gewonnen wird. Man sagt es auch von der weichen Person. Untätig. Unbeholfen. Faul. Langsam.
KARTOFFEL – Klasse. Cluster.
AUSSTEHEND – Rechtsstreit. Lehen. Kampf.
PERRENGUE – Schwierigkeiten oder finanzielle Engpässe. Es wird auch von der schwachen Person gesagt. Feigling. Nichtsnutziges Tier.
PIMBA – Jungenpenis
PINDAÃBA – Geldmangel. hässliches Elend.
PINGA – Brandy aus Zuckerrohrsaft.
PIRÃO – Dicker Maniokmehlbrei.
Pfeife – Pfeife. Zigarette. Tadel. Zensur. Schelte.
PITOCO – Gegenstand oder Utensil, dem bereits ein wesentlicher Teil fehlt. Amputierter Teil oder Rest des menschlichen Körpers.
PUITA: schwerer Körper, der auf Fischerbooten anstelle von Fletix verwendet wird.
PUTA – Gen. Element, das verwendet wird, um etwas oder jemanden als großartig oder ausgezeichnet zu qualifizieren: Beispiele: „Ein Hurensohn“, „Ein Hurenhaus“; Ursprünglich aus Quicongo, „mbuta“, was bemerkenswert, besser bedeutet. Es bedeutet auch die apokalyptische Form der Prostituierten.
Was
QUEIMANA – Nordöstliche Delikatesse aus Sesam.
Quenga – Okra-Eintopf mit Hühnchen. prostituierte Frau. Hündin.
QUENGO – Kopf. Region in der Nähe des Halses.
OKABO – Pyramidenfrucht, grün und behaart.
QUIBBBE – Kürbis- oder Bananenbrei.
QUIBUNGO – Wird in Schlafliedern angerufen, genau wie Cuca, schwarze Tanzparty.
QUILOMBO – Valhacouto der entflohenen Sklaven. 2. Es bedeutet Lager oder Festung. Folkloristische Folklore aus Alagoas in Form eines dramatischen Tanzes.
QUIMBEBÉ – Fermentiertes Maisgetränk.
QUIMBEMBE – Rustikales Haus, Strohhütte.
QUIMGOMBÓ – Okra.
QUINDIM – Süßigkeit aus Eigelb, Kokosnuss und Zucker. In Bahia bedeutet es auch Süße, Dengo, Charme, Zuneigung.
QUITUTE: Feines Essen, delikate Delikatesse. Delikatesse. Vorspeise. Couch.
VIELLEICHT L(I)A – Unmut oder Ärger. Trotz. Abneigung. Peeves.
QUIZUMBA – Verwirrung. Streit.
R.
REQUENGUELA – Faltig. Geschrumpft. Schüchtern. Schwach. Keine Substanz.
Ja
SAMBA – Gesungener Tanz afrikanischen Ursprungs mit Doppeltakt (aus der Luanda-Sprache, Semba = Nabel). Gattungsname eines afro-brasilianischen Tanzrhythmus.
SAPECA – Von einem sehr koketten oder aufgeregten Mädchen erzählt. Der Junge soll auch sehr boshaft sein.
SARAPATEL – Eintopf, der aus dem Blut und den Innereien bestimmter Tiere, insbesondere von Schweinen, hergestellt wird.
SARARÃ – Blond. Rötlich.
SARAVÃ – Wort, das in afro-brasilianischen Kulten als Begrüßung verwendet wird und „Gegrüßet seist“ bedeutet.
SENZALA: Unterkunft für Sklaven.
SERELEPE – Lebendig. Beschäftigt. Gerissen. Intelligent.
SOBA – Leiter des afrikanischen Weizens.
SONGAMONGA – Person in Verkleidung. Klang. Schwach. Albern.
SOVA – Mit der Hand streicheln. Shake.
Du
BATTLER – Person, die viel und für nichts redet.
THONG – Stoff, der vom Bauch bis zu den Oberschenkeln reicht.
TANGO – Ein in Brasilien populärer argentinischer Tanz, der aus dem spanischen „Tango“ und dem Kimbundo „Tangu“ (Bein) entstand, einer Form des schwarzen Tanzes zum Klang von Trommeln und anderen Instrumenten.
TRAMBIQUE – Betrügerisches Geschäft. Betrug. Täuschung.
TRIBUFF – Raggedy. hässliches Schwarz.
TU – Man sagt, dass Schwarze als ekelhaft gelten. Mund. Unhöflich. Gegenteil des guten und passiven Schwarz; „…Dieser Samba/der eine Mischung aus Maracatu/ist Samba de Preto Velho/Samba de Preto Tíš…“; Möglicherweise handelt es sich auch um eine Bantu-Reduktion.
TUNDA – Schlagen. Sova. heftige Kritik.
Mark: weiche, fettige Substanz in den Knochen.
TUTU – Major. Großaufnahme. Mutig und Kämpferisch. Gekochte und sautierte Bohnen, zu denen Mehl hinzugefügt wird, bis die Konsistenz von Brei erreicht ist. Geld. Bestechungsgelder. 2. Salzige Schweinefleischspezialität, Speck, Bohnen und Maniokmehl.
Du
URUCUBACA – Pech gehabt. Pech. Es wird auch von einem Fluch gesprochen, der von einer feindlichen Person beschworen wird.
URUCUNGO – sm. Berimbau (Musikinstrument).
V
VATAPÃ – sm. Kulinarisch (Lebensmittel), Delikatesse afrikanischen Ursprungs, auf der Basis von Fisch oder Huhn, mit getrockneten Garnelen, Erdnüssen usw., gewürzt mit Palmöl und Pfeffer.
X
XARÃ – Person, die den gleichen Namen wie eine andere hat.
XENDENGUE: dünn, zerbrechlich.
XEPA – Das Neueste im Handel auf kostenlosen Messen, günstiger und von geringerer Qualität. Reste. Die unterste Sache.
XODÓ – Liebe. Tiefes Gefühl, das durch etwas oder jemanden manifestiert wird. Freundlichkeit.
z
Zabumba – Große Trommel. Schlagzeug
ZAMBI oder ZAMBETA: krumme, krumme Beine. Zombie: sm. Der afro-brasilianischen Legende zufolge wandert ein Geist nachts umher. Hinweis: Name des Nationalhelden Zumbi 2 Palmares.
ZANGAR – Ärger (der Wut) hervorrufen. Schlechte Laune. Wutanfall. Reizung. Es wird auch von etwas Verdorbenem oder Saurem gesprochen.
ZANZAR – Ziellos gehen. Kein Ziel.
ZIQUIZIRA – Krankheit oder Unwohlsein, deren Name unbekannt ist.
ZOEIRA – Auch bekannt als Azueira. Schläger. Gesprächig.
SHOOD – Umgang mit Fahrlässigkeit. Verspotten. Scherzen.
ZUNZUM – Gerüchte. flüstert. Tratsch.
Entdecken Sie, welchen Wegen Sie durch die Kabbala von Odús folgen sollten:
Erhalten Sie hier die besten Richtlinien, übermittelt durch die Kraft von Odus
Wir hoffen, dass Ihnen unser Artikel Wussten Sie, dass unser Wortschatz Wörter enthält?
und alles rund um Horoskope, Tarot, Rituale und alles, was damit zusammenhängt, gefallen hat …
Interessante Dinge, um die Bedeutung zu kennen: Tarot
Wir hinterlassen hier auch Themen im Zusammenhang mit: Tarot